antonborisov: (Default)
antonborisov ([personal profile] antonborisov) wrote2009-06-05 08:52 pm

Покормила медведя…

…Из местных, орегонских новостей.

Женщина решила покормить медведя. Ну, и, соседям это не понравилось.

В итоге — суд.

Bear

Честно говоря, я в большом затруднении с переводом формулировки за что осудили “любительницу” черных медведей.

The Lincoln County district attorney’s office brought the charges against Karen Noyes, 61, after the Oregon Department of Fish and Wildlife responded to a call from Noyes and found pictures in her house of her feeding the bears.

She was originally charged with four counts of chasing and harassing wildlife. But Judge Thomas Branford moved to consolidate the multiple charges into one.

Noyes, who insisted from the start that she was innocent of wrongdoing, now faces a maximum penalty of one year in prison and a $6,250 fine. Her sentencing is set for June 25.

Полностью — здесь.


Запись оттранслирована из моего журнала
Комментировать можно здесь или по ссылке
http://www.a-borisov.com/2009/06/05/pokormila-medvedya/

[identity profile] ibicvs.livejournal.com 2009-06-06 04:23 am (UTC)(link)
Преследование и домогательства? К медведю? Нифигассе.

Похоже, судья просто

[identity profile] puckshooter.livejournal.com 2009-06-06 05:47 am (UTC)(link)
притянул самое подходящее к случаю обвинение. Она явно дура набитая, медведь это ж не птенчик маленький. Там в комментах к статье народ правильно объясняет: она мало того что привлекала к своему двору медведей, подвергая риску и соседей, так она ещё и самих животных приучала к кормлению от людей, что никак не будет способствовать их выживанию в дикой природе.

Другой ответ на твоё сообщение показывает, что в России в очередной раз данную историю будут преподносить в духе "америкосы все тупые". Вместо того, чтоб разобраться и постараться понять.

Re: Похоже, судья просто

[identity profile] antonborisov.livejournal.com 2009-06-06 05:52 am (UTC)(link)
Ты же понял, -- о чем идет речь -- я знаю. Но, вот, с переводом этой формулировки на русский у меня большие затруднения.

Тут да, я тоже затрудняюсь это перевести.

[identity profile] puckshooter.livejournal.com 2009-06-06 06:02 am (UTC)(link)
Может, это надо перевести как "незаконная погоня и преследование диких животных"?

Re: Тут да, я тоже затрудняюсь это перевести.

[identity profile] antonborisov.livejournal.com 2009-06-06 07:11 am (UTC)(link)
Вряд-ли здесь есть что-то, со смыслом "гнать, догонять".

Re: Тут да, я тоже затрудняюсь это перевести.

[identity profile] alatoo.livejournal.com 2009-06-06 08:35 am (UTC)(link)
Если буквально, то "преследование и запугивание".
Кстати, а что там у вас в Юджине? Затопило?

Одно из значений слова

[identity profile] puckshooter.livejournal.com 2009-06-06 04:55 pm (UTC)(link)
chase--гнаться.

Re: Одно из значений слова

[identity profile] antonborisov.livejournal.com 2009-06-06 10:03 pm (UTC)(link)
Знаю. Но я имел в виду "здесь", в этой формулировке.