antonborisov: (Default)
[personal profile] antonborisov
Читаю я некоторый текст, по ссылке от another_kashinКашина. С большим трудом, но честно, пытаюсь понять о чем же этот текст.
Вдруг, где-то к середине текста натыкаюсь на слово, к русскому языку не имеющее никакого отношения, а к английскому языку относящееся только тем, как это слово прочитывает и произносит сам журналист Павел Данилин.

Слово это, с быстротой пули вышибает из моего мозга все мысли о тексте Павла Данилина и разбивает начисто все мои попытки понять смысл текста и его логику.

Теперь все мысли только о том, зачем журналист Данилин употребил это слово в тексте?

У кого-нибудь какие-то мысли есть?

И, кстати, зачем в русских текстах журналисты употребляют транскрибированные слова нерусского происхождения? Неужели журналист не смог найти синонима на русском?
Или, таким образом, журналист посылает нам всем "месседж", что он не простой журналист, а журналист со знанием инглиш лангвич?

Есть ли у кого какие-либо мысли о целесообразности подобного употребления иностранных слов?

P.S. С подобными горестными размышлениями еду в госпиталь.

Date: 2007-01-26 05:24 pm (UTC)
From: [identity profile] leteha.livejournal.com
Вы просто оказались не в теме. Слово "месседж" или "мессидж", если вам это больше нравится, был употреблен мной, поскольку он абсолютно понятен тому кругу лиц, которые используют слово "дискурс".

Date: 2007-01-26 07:38 pm (UTC)
From: [identity profile] normal-homyak.livejournal.com
а Закон Купера не срабатывает?
Если вам непонятно какое - то слово в техническом тексте, не обращайте на него внимания. Текст полностью сохраняет смысл и без него.

Date: 2007-01-26 07:48 pm (UTC)
From: [identity profile] myshecot.livejournal.com
Думаю, в данном случае употребление слова "месседж" действительно уместно - как и многих транслитераций английских или других иноязычных слов, вошедших в русский язык и ставших, таким образом, русскими словами. В некоторых словарях сленга арго (блин, как написать-то? сплошные транслитерированные слова) это слово есть. "Месседж" в данном случае - скрытое послание, знак, понимаемый не всеми. Написать это "чисто русскими" словами, конечно, можно, но получится длиннее и корявее. Можно предполагать, что это слово в русском закрепится.

Другое дело, что смысла читать эту даниловскую мутотень нет... :)

Date: 2007-01-26 11:16 pm (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
То есть, Вы считаете, что в русском языке аналога Вашему "месседжу" нет и напиши Вы это по-русски, Вас бы не так поняли?
;-)

Date: 2007-01-26 11:18 pm (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Там статья сама по себе бессмыссленна. Впрочем, как я понимаю, идет борьба за доступ к телам хорошим и разным. С обладателями этих самых "тел" даже пытаются на их новоязе разговаривать.

Date: 2007-01-26 11:21 pm (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Никогда подобные "меседжи" русскими словами не станут. В русском языке есть прекрасные синонимы. Подобные слова могут, конечно, быть ходовыми среди определенной группы людей, но никак не смогут стать общеупотребительными.
А статья и правда, бессмысленная. Я, впрочем, об этом написал уже.

Date: 2007-01-27 02:00 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
И что?
В русском языке нет синонима? Зачем еще уродливое транслитерированное слово в язык тащить?

Date: 2007-01-27 02:51 am (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
По-моему, нет.
Предложите синоним.
Почти все слова современного русского языка в какой-то момент были заимствованы из других языков. И в тот момент казались, наверняка, "уродливыми и транслитерированными".

Date: 2007-01-27 02:59 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Как же? Вы что это?
Это уродливое слово в русском языке имеет синоним -- сообщение. Однако, в некоторых случаях, это слово в русский язык попадает в понятии "сигнал".
Что же это Вы? Русский язык очень долго жил без этого слова, проживет и дальше. Что такого необычного в этом слове?

Date: 2007-01-27 03:03 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Вполне подходит слово как "послание".
Короче, возьмите словарь? Это слово не несет никакого такого особого понятия. Достаточно посмотреть, в каких случаях оно употребляется и хорошо подумать. Употребление этого слова некими "журналистами" не говорит о том, что это слово пришло в русский язык и понесло какую-то особую смысловую нагрузку, присущую только этому слову.

Date: 2007-01-27 03:04 am (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
Да, но значит оно другое.

Date: 2007-01-27 03:05 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Короче, употребление этого слова "журналистами", показывает лишь очень бедный словарный запас у самих журналистов и ничего более.

Date: 2007-01-27 03:11 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Так что оно по Вашему "значит"? Приведите пожалуйста примеры с объяснением?

Не могу молчать! :)

Date: 2007-01-27 03:20 am (UTC)
From: [identity profile] fantik1.livejournal.com
Послание.
А по телефону - сообщение.

Re: Не могу молчать! :)

Date: 2007-01-27 03:37 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Угу. Я уже об этом написал. Однако, судя по всему, некоторые убеждены что у этого слова есть какая-то особая смысловая нагрузка.
Бред, конечно.
К примеру, в Америке, среди русских употребляется слово apartment. В этой языковой среде, употреблять слово "квартира", как-то и не получается. Однако, это совсем не значит, что сейчас слово apartment нужно начать употреблять и заменить этим словом наше русское.

Re: Не могу молчать! :)

Date: 2007-01-27 04:55 am (UTC)
From: [identity profile] fantik1.livejournal.com
Я недавно употребил слово "ипотека" и поймал на себе удивленные взгляды собеседников.
From: [identity profile] maxim-sokolov.livejournal.com
Мне кажется, что употребление слова "мессидж" здесь тавтологично. Даже если считать, что смысл этого слова связан с такими понятиями, как "послание", "сигнал", этот смысл достаточно выражен предшествующим глаголом.
Фраза, переведенная на русский -- "Аудитория этого издания, выходящего тиражом 120 тысяч экземпляров, наиболее пассионарная и активная. И именно ей адресовал свою СТАТЬЮ Дмитрий Медведев" -- выражает в точности тот же смысл.

Date: 2007-01-27 11:09 am (UTC)
From: [identity profile] k-bannikov.livejournal.com
Вы, протестуя против одного слова, употребили здесь несколько слов нерусского происхождения, например, "журналист", "текст", "синоним", "логика", "транскрибированные". Трудно было найти синонимы? Но где их искать? В церковно-славянском? Думается, что в русском языке эмоциональная нагруженность слова влияет на смысловую. Отсюда и традиция заимствований - очистить понятие, голую функцию от эмоционально-ассоциативного ряда, присущего родной речи. Произнесите слово "киллер" и проконтролируйте свои эмоции. А теперь слово "убийца"... Почуствовали разницу? Вот и между "месседжем" и "посланием" примерно такая же.

Date: 2007-01-27 03:12 pm (UTC)
From: [identity profile] mura-vey.livejournal.com
"сообщение, заключенное в некотором публичном действии"

Date: 2007-02-27 06:25 am (UTC)
From: [identity profile] steinkill.livejournal.com
можно было написать "тот смысл что что стоит за словом меседж" и все равно не полностью передало бы смысл

Date: 2007-02-27 06:46 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Простите меня пожалуйста, но, то что Вы написали, это, -- мягко говоря, -- бред. Вы можете мне описать какое-то особое значение этого слова?

Date: 2007-02-27 08:31 am (UTC)
From: [identity profile] steinkill.livejournal.com
я вас прощаю. язык штука живая и у одного и смысл одного и того же слова зависит от очень многих вещей

Date: 2007-02-27 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] antonborisov.livejournal.com
Спасибо!
И за объяснение тоже.
Но я Вас спрашивал совсем о другом. Мой вопрос был: Можете ли Вы мне написать какое-то особое значение этого слова? Особое настолько, что в русском языке невозможно найти слова, имеющего аналогичное значение. Синоним, то есть.

Date: 2007-02-27 09:19 am (UTC)
From: [identity profile] steinkill.livejournal.com
могу конечно но мне ведь и это придется объяснять. не думаю что если вы этого не поняли сами вы примете это из моих уст поэтому можете не беспокоиться из-за такой мелочи все мы по мелочам заблуждаемся

Profile

antonborisov: (Default)
antonborisov

May 2020

S M T W T F S
     12
3456789
10 111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 6th, 2026 06:49 pm
Powered by Dreamwidth Studios