Из любопытного…
Aug. 15th, 2014 07:20 pmЗашел сейчас на Google Translator и ввел в левое окно “pro-russian rebels”. На выходе получил: — “пророссийские мятежники”.
А, вот, если там же ввести в левое поле, что-то вроде “pro-turkish”, или “pro-german” или “pro-bla-bla-bla”, — все, кроме “pro-russian rebels”, то на выходе получим “про-турецкие”, “про-германские” или “про-bla-bla-bla повстанцы”.
Разница между “повстанцами” и “мятежниками” чувствуется?
Для меня, как для носителя русского языка, — почти нет. А, вот, для кого-то эта разница весьма существенна. Как я думаю…
Видимо, это как разница между своим “разведчиком” и вражеским “шпионом”.
Если не верите, попробуйте, поэкспериментируйте сами?
Запись оттранслирована из моего журнала |
---|