Про русский “деловой” язык
Nov. 14th, 2008 11:20 pmНачал сейчас читать статью, по рекомендации
Антона Носика. И, буквально, после первого абзаца, у меня начисто пропало желание читать эту статью дальше.
Сокращения на рынке строительства и девелопмента приняли катастрофические масштабы. Сокращаются объемы строительства, инвестиций, увольнения обретают массовый характер.
Я живу в Америке уже почти десять лет. Пишу это потому, что мне, иногда, приходилось и приходиться слышать и более дичайшие сочетания слов. То есть, уже давно я должен был бы к этому относиться толерантно и перестать замечать.
Должен, но — не могу.
А, как вы к этому относитесь? Вам это режет слух, или это все уже примелькалось и “проскакивает” все это без какого-либо застревания на уровне восприятия?
Мне очень это интересно.
Запись оттранслирована из моего журнала |
|---|
no subject
Date: 2008-11-15 06:34 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-15 06:48 am (UTC)Если кто-то хочет выделить допустимость в языке - ему прямой путь к мертвой латыни:) имхо
Что-то режет слух,
Date: 2008-11-15 07:03 am (UTC)Вообще же жизнь "за бугром" накладывает отпечаток и на речь. Начинается такое смешение французского с нижегородским, что хоть вон святых неси.
Re: Что-то режет слух,
Date: 2008-11-15 07:08 am (UTC)Re: Что-то режет Ñлух,
Date: 2008-11-15 04:58 pm (UTC)no subject
Date: 2008-11-15 07:03 am (UTC)- Вам писиком или наслайсить?
no subject
Date: 2008-11-15 07:09 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-15 07:11 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-16 12:17 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-16 01:45 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-16 02:32 am (UTC)-- Do you speak English?
-- Дую, но мало.
no subject
Date: 2008-11-17 02:48 am (UTC)Постоянно сталкиваюсь с тем, что нужно перевести какие-то английские компьютерные термины на русский, а словей-то таких или похожих в русском и нету. Я не за то, чтобы уродовать язык, но ведь как-то выкручиваться надо, а словарный запас у всех разный. Вот и результат.
no subject
Date: 2008-11-17 03:34 am (UTC)Вот, может быть, из-за этого я так никогда и не пойму. Особенно такого сочетания слов рядом.
no subject
Date: 2008-11-17 04:03 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-17 04:27 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-17 04:32 am (UTC)no subject
Date: 2008-11-17 04:42 am (UTC)