“…А нам — все равно..” — ©
Mar. 2nd, 2009 09:11 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Только я написал это, — как увидел у Кирилла новый “шедевр” его любимого Автора.
Я подумал о том, что пока на моей утлой шее в броню закованого кулака нет, то и боятся пока мне нечего.
Ну, а дальше, — все предсказуемо. Я его спер.
Тем более, что оно почти о том же самом, что и стихотворения моего любимого Автора.
Судьба! Никто не виноват
Патронов трата не напрасна
За фронта линией отряд
Отсался без боеприпасаЦвела душисто спорынья
Да ночька тёмная смеркалась
Мы отступали вдоль ручья
Уже совсем чуть чуть осталосьИ словно вдруг из под земли
Поднялись серые мундиры
Комбат кричит: « Штыком коли! »
И мы внимаем командируНу вот почти уже спаслись
Штык молодец , а пуля дура
Но вдруг откуда не возьмись
На нас напала амбразураУпал подкошеный комбат
А где то звездочка упала
Судьба! Никто не виноват
Но почему то грустно стало.
Если вы поняли, то говоря о том, что стихотворения обоих авторов очень похожи, я имел в виду, прежде всего то, что похожи они своей загадочностью. Вот, к примеру, когда на Автора напала амбразура звездочка упала — ему стало “грустно”.
Спрашивается — почему? О чем он загрустил?
И, конечно же, то слово, которое я выделил — опечатка. Однако, какая примечательная, не правда ли?
Взято — отсюда.
И, там же, есть еще один шедевр. Поистине, даже и не шедевр, а — шедеврище!
Запись оттранслирована из моего журнала |
---|
no subject
Date: 2009-03-03 04:40 am (UTC)Не может же нормальный человек не знать, что амбразура технически напасть не способна! Или это метафора - из амбразуры вдруг открыли огонь?
Цветущая душисто спорынья меня подкосила...
Аффтар, наверное, препараты спорыньи, рекомые ЛСД, кушает...
no subject
Date: 2009-03-03 04:53 am (UTC)А чего, Вы хотите? Он -- военый.
no subject
Date: 2009-03-03 06:44 am (UTC)...Колосится в поле пшенка,
Сухофрукт в саду цветет,
Травку кушает тушенка,
Рядом блеет антрекот...
...И теперь читатель в грусти
И редактор на мели...
Видно, в квашеной капусте
Переводчика нашли.
no subject
Date: 2009-03-03 06:53 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-03 05:57 am (UTC)no subject
Date: 2009-03-03 07:27 am (UTC)С неба звёздочка упала
Прямо автору в штаны...
no subject
Date: 2009-03-03 07:47 am (UTC)за "ночьку" бы по пальцам молотком!
no subject
Date: 2009-03-03 07:55 am (UTC)Или, что-то вроде этого.
no subject
Date: 2009-03-03 07:59 am (UTC)