Первый опыт перевода. Часть 1.
Jul. 26th, 2006 05:28 amВ одном из сообщений Антона Носика увидел ссылку на статью "Заложник Хезболлы" "Hostage to Hezbollah". Попробовал ее перевести. Статья большая и в одно сообщение может не вместиться. Сразу прошу прощения у возможных читателей за неточности в переводе. Политикой я совсем не занимаюсь и многие термины мне просто не знакомы. Смысл статьи и основные ее моменты я постарался передать точно. Однако, за это тоже не могу ручаться на 100% в свете уже вышеизложенного, а также того, что чувствую я себя очень плохо. Собственно, это и явилось причиной того, что я не смог заснуть. С болями, оно, как-то, не очень спится. ;-(
Если кто-то найдет явные ошибки, поправки будут приняты с благодарностью.
За все ошибки я еще раз, прошу прощения. Они, безусловно, есть, но править их сейчас у меня нет сил.
Урок для Насраллы: "Насилие, произведеное в Ливане, должно переполнить тебя."
( Read more... )
Ссылка на вторую часть статьи.
Если кто-то найдет явные ошибки, поправки будут приняты с благодарностью.
За все ошибки я еще раз, прошу прощения. Они, безусловно, есть, но править их сейчас у меня нет сил.
Урок для Насраллы: "Насилие, произведеное в Ливане, должно переполнить тебя."
( Read more... )
Ссылка на вторую часть статьи.